Az új dala tiszteletére készült tetoválása valószínűleg nem úgy sikerült, ahogy azt szerette volna.
A napokban jelent meg az énekesnő új klipje a „7 rings”, ennek tiszteletére pedig úgy gondolta, hogy magára varratja ezt a kifejezést japánul.
A tetkóról képet is posztolt, amelyet később törölt is.
Viszont kiderült, hogy a két karakter, amit magára varratott, egyben olvasva nem 7 rings-t jelent, hanem
kis faszéngrillt.
Tehát ezt:
A tévedés abból adódhatott, hogy a japán „七” karakter magában hetet jelent, a „輪” pedig kört vagy gyűrűt, viszont ha ezt egyben olvassák a japánok, akkor viszont a fent említett kifejezést.
A sztoriban az az érdekes, hogy a klipben is szerepel a kifejezés, ott viszont helyesen: 七つの指輪
Szóval, ha eddig azt gondoltad, hogy egy ilyen csak az átlagemberrel történhet meg, akkor van egy jó hírünk: nem!
Forrás: Kotaku